lunes, 12 de enero de 2026

Moaxaja con jarcha

 Moaxaja de Ibn Bāqī de Córdoba (m. 1145), intentando reproducir el juego de rimas en castellano para hacer comprensible el sistema:

Qufl


El amor juguetea con mi corazón

que se queja y llora por la pasión.


Gusn


¡Oh gentes! Mi corazón está prendado,

y es quien ansía amar, desconcertado;

le engaño y es mi llanto, el derramado.


Qufl


¿Quién te ha enseñado, ¡oh garzón!,

a lanzar miradas que matan a un león?


Gusn


En noche oscura, luna llena,

en rama granada, fruta plena,

esbelta cintura y mejilla morena.


Qufl


Ven, amado mío, a la unión,

para la huida de mí, no hay razón.


Gusn


Me contestó: mi mejilla es flor venenosa,

mis ojos desenvainan espada filosa.

¡Cuidado, mi unión es peligrosa!


Qufl


Quien desee atraparle, va a la perdición,

pero yo continúo detrás, con tesón.


Gusn


Mi corazón engañado se derrite de amor;

su amor entre tinieblas es puro resplandor;

prisionero entre sus manos está todo mi ardor;


Markaz o Jarŷa


No encuentro para la calma

ninguna razón,

derramar lágrimas

 es mi solo blasón.